Tomo a
liberdade de dar conhecimento (em anexo) do manifesto que se lançou na passada
semana a nível internacional (com tradução em várias línguas). Creio
que pode merecer a sua atenção e ser, inclusive, alvo de maior difusão e
discussão, de forma a chegar às instâncias superiores. Acrescentarei,
se tal me é permitido, que, mesmo nas áreas científicas agora é
"moda" todos os revisores dizerem que é necessário melhorar a
qualidade do inglês em que o texto foi escrito, pedido que é formulado, por
vezes, num inglês pior do que aquele em que está escrito o artigo. Isso tem
feito florescer uma "indústria" de revisores de linguagem. Chegam-nos ecos de que, na verdade, a comunidade científica de língua
inglesa está, de facto, a ver com maus olhos que se esteja a maltratar tanto a
sua língua. E não posso deixar de acrescentar um chiste (autêntico): no currículo
de que um meu colega pediu a tradução para inglês – porque tal lhe era
exigido… – constava que ele fizera uma conferência em…
Thin Point! Trata-se, como é óbvio, da portuguesíssima cidade de… Ponta
Delgada! Boa
semana! J.
d’E.
|
Manifesto.doc
Description: MS-Word document
Mensagem anterior por data: [Archport] Rui Boaventura | Próxima mensagem por data: Re: [Archport] Rui Boaventura |
Mensagem anterior por assunto: [Archport] Em defesa do nosso património agrícola | Próxima mensagem por assunto: [Archport] Em linha o Nº 6 da "O Ideário Patrimonial" |