Os que prezamos a pureza da lingua portuguesa, mormente entidades públicas culturais como as universidades e as academias, temos de cerrar fileiras contra o uso - cada vez mais corrente - da expressão "ter lugar", tradução do francês "avoir lieu". Trata-se de um galicismo, facilmente substituível por "realizar-se" e frases semelhantes. Aliás, nos tempos que correm, a expressão mais correta será sempre "está previsto para", "cuja realização está prevista para...". Contra os estrangeirismos, marchar, marchar! Mui cordialmente José d'Encarnação Enviado do meu Galaxy) |
| Mensagem anterior por data: [Archport] Call for Papers: 23rd International Congress on Ancient Bronzes (IConAB)–MNAR–Mérida 2026 | Próxima mensagem por data: [Archport] Uma conferência às 17 horas! |
| Mensagem anterior por assunto: Re: [Archport] "Returning to Giacomo Boni and the origins of the Forum in Rome", por Albert Ammerman (Istituto Veneto dei Scienze, Lettere ed Arti) - 30 de maio | 12h | FLUL - Nova Correcção | Próxima mensagem por assunto: [Archport] "Uma minoria imensa " - inauguração no Museu de Lisboa - Teatro Romano: 19 nov. 18h |