Atendendo à proposta do Prof. Jaime Alvar, dou conhecimento, através
da archport, da sua explicação,
que se agradece e que, a meu ver, encerra a
questão e não vale a pena voltar a comentá-la. Informaria,
porém, que a pronta reacção inicial vem na sequência de um manifesto que fizemos circular pelo
Ocidente europeu e que partiu da iniciativa do Prof. José Remesal e que, para
relembrar, tomo a liberdade de anexar. 1. De
facto, mormente a nível oficial (em muitos países), se começou a exigir que toda
a documentação de âmbito científico fosse redigida em inglês (assim se passa em
Portugal em relação à Fundação para a Ciência e Tecnologia). 2. Por outro
lado, as comissões avaliadoras dos centros de investigação só dão valor a
textos publicados em língua inglesa. Ora, além do mais, essa atitude é
manifestamente contrária ao que se pretende: a unidade na diversidade, o
reconhecimento das autonomias, o apoio às características regionais… 3. Em 3º
lugar, como tem sido largamente assinalado, até os próprios investigadores
ingleses não estarão muito contentes com o abastardamento por que está a passar
a língua inglesa, por via das péssimas traduções que circulam. Recordo duas
palavras, que a Profª Mila Simões de Abreu referiu há dias, como exemplos desse
mau uso do idioma do Reino Unido: "patrimony", "imaterial culture"… Termino com a frase duma língua verdadeiramente universal (essa!): est modus in rebus! A tradução portuguesa
poderá ser: «Tem cada coisa a sua medida». Esta, a da reunião sobre a prática
das religiões antigas no Norte de África, já teve a sua. E já percebemos que a
questão está nas línguas em que se redigirão as actas e não exactamente no
idioma que o participante pode apresentar a sua contribuição, se quer ser
compreendido pelos demais. Em tempo, assinalo a relevância das propostas finais do Prof. Jaime
Alvar no que concerne ao papel da Archport: 1ª – exigir que un porcentaje fijo de los recursos de
investigación de la UE vayan a parar a proyectos y solicitudes procedentes de
países del Sur. 2ª - exigir el respeto por la diversidad cultural
europea también en el ámbito académico y que se desarrollen políticas de
desactivación del colonialismo lingüístico, ideológico y cultural. Nessas
lutas estamos, Amigo! Pel’A
Administração da Archport José
d’Encarnação De:
JAIME ALVAR EZQUERRA [mailto:jalvar@hum.uc3m.es] Querido
José: Como
miembro del Comité Científico del Congreso “Lived Ancient Religion in
North Africa” lamento la desagradable situación generada, en la que
algunos colegas se han sentido ofendidos por las palabras de Valentino Gasparini,
responsable de dicho congreso. Sinceramente
he de decir que no encuentro nada en el Call for Papers que justifique una
reacción tan desmesurada como para que se anime a un boicot contra el Congreso.
Resulta tan inusual y desproporcionado que se puede entender una respuesta
contundente por parte del organizador. Si esta es desafortunada en alguno de
sus extremos, no creo que eso deba distraernos del fondo del asunto. Lo
importante es que en ella se explica por qué el portugués, el español, el
italiano, el alemán, el árabe o cualquier otro idioma no son lenguas
vehiculares en ese congreso, como en tantos otros contra los que no tengo
constancia de que se haya actuado con esta virulencia. Estoy
convencido de que todo es producto de un lamentable malentendido. No había en
la convocatoria del Congreso ánimo de excluir, sino de señalar los idiomas en
los que se desarrollará el congreso. Supongo que forma parte de la libertad de
quien organiza un evento la elección del (o de los) idioma(s) en el que se
celebrará. Igualmente legítima es la reivindicación de que el portugués sea
integrado como vehículo de comunicación en eventos académicos. Ahí podría haber
quedado zanjado el problema. El
episodio apenas debería merecer mayor atención si no fuera por el hecho de que
hace aflorar un problema mucho más profundo. Ese problema, supongo, es el que
ha encendido los ánimos, que espero que podamos apaciguar entre todos. Es
evidente que ninguno de nosotros somos directamente responsables de la
hegemonía del inglés. Cada cual puede opinar si le gusta más o menos la
existencia de una lengua vehicular en la ciencia o si le repugna. Lo cierto es
que el sistema impone con mayor rigor ese requerimiento a quienes están
luchando para lograr una estabilidad laboral que a quienes ya estamos
consolidados. No se puede culpar a quien actúa conforme a las actuales reglas
de juego que lo haga. A quienes se ven obligados a abandonar su lengua materna
y adaptarse a la realidad impuesta de una movilidad no necesariamente deseada en
busca de trabajo y de carrera académica, no se les puede considerar
responsables de que hayamos llegado a esta situación. La víctima del sistema no
es el verdugo. Solo faltaría que tildemos de colaboracionistas a quienes no les
ha quedado otra opción que someterse a los estándares de calidad que determinan
su futuro profesional en la academia. En
lugar de optar por acciones de boicot, pienso que sería más apropiado que se
tomara la iniciativa de la defensa de las lenguas minoritarias en las
actividades académicas financiadas públicamente y que los investigadores
portugueses, italianos, españoles, alemanes, griegos, polacos, rumanos o de
cualquier otro país miembro de la Unión ejerzan su presión no sobre el peón de
brega, sino sobre las autoridades políticas que tienen la responsabilidad de
regular el destino del dinero público y las normas para su gasto. Úsese, por
ejemplo, la excelente plataforma ArchPort como motor para exigir un porcentaje
fijo de los recursos de investigación de la UE vayan a parar a proyectos y
solicitudes procedentes de países del sur. Úsese para exigir el respeto por la
diversidad cultural europea también en el ámbito académico y que se desarrollen
políticas de desactivación del colonialismo lingüístico, ideológico y cultural.
Creo que las broncas entre colegas no conducen a buen puerto. Lo pertinente es
analizar el problema, ofrecer un diagnóstico riguroso y un tratamiento
adecuado. En
mi nombre y en el de todos mis allegados pido disculpas a quienes hayan podido
sentirse innecesariamente ofendidos; en su nombre y en el mío ruego que no
ahondemos en interpretaciones erróneas surgidas de un malentendido inicial;
zanjemos, pues, este episodio desafortunado. Gracias a todos por vuestra
comprensión y voluntad de superación. Gracias
a ti, José, por tu excelente trabajo, por tu compromiso constante y por hacerte
eco de estas palabras de sosiego y de invitación a una acción colectiva. Un
fuerte abrazo, Jaime
Alvar PS.
Si te parece que esta carta es oportuna para contribuir al sosiego buscado,
puedes hacerla pública. JAIME ALVAR EZQUERRA |
Manifesto.pdf
Description: Adobe PDF document
Mensagem anterior por data: Re: [Archport] Fwd: Re: Lived Ancient Religion in North Africa | Próxima mensagem por data: [Archport] O uso das línguas em reuniões científicas |
Mensagem anterior por assunto: [Archport] Os vestígios islâmicos no claustro da Sé | Próxima mensagem por assunto: [Archport] O TRAPICHE DE ANTÔNIO LEITE |